Those corrections are generally spelling or punctuation, very occasionally
egregious grammar errors. When I insert an "--ed." note into a story, it's
either for clarification (like the note about how Ascent _to_ Anekthor
wasn't US usage vs. UK usage), or because there wasn't a _copy_ error
(i.e., grammar or spelling), but a (likely) "thinko" (cf. "typo") on the
part of the author.

Yes, this is quite a nice pair.  I liked the first as it was helpful.  However hard I try, (looking things up, living in the place for two years, quite a lot of US culture via tv) not living in a culture means that it's very hard to be aware of things that you don't know that you don't know. 

But the other example I didn't like so much (as it exposes my carelessness) and would have been happy for you to treat as a spelling error and simply correct.

But I can see that there may well be a fine line on a thinko (I like that!) that needs clarification vs one that's simply an error.

As ever, it's your decision as editor (of course!) so I'm not complaining, I just found it interesting.

(And a reminder to take more care.  Although I should note that in the absence of quick and easy printing while working from home these last six months, much of my proof-reading is now on screen which I never think is as good as paper in front of me).

>I've been trying to think of an ex post facto explanation.  But can't come
>up with anything.  Unless there was some vague idea of the windstalker
>colony being metaphorically called 'Anekthor' or something.

That's actually distinctly possible; an analogous usage is when someone who
lives outside of Manhattan, but within the legal boundaries of the City of
New York says "I'm going into the city".



oooh, that's a nice comparison.  I'll hold that thought rather than stress about a book with a typo in the title! 

tc